Last week I presented my work at two conferences. At the American Speech-Language-Hearing Association (ASHA) annual convention in Philadelphia, I was part of a special session on Bilingual Sentence Processing organized by Henrike Blumenfeld. My talk was titled “Using two languages to understand anomalous sentences.” I discussed how bilinguals have a large linguistic “toolbox” containing what they know about both languages. This toolbox is brought to use when comprehending language, thus allowing bilinguals to interpret sentences using any grammatical tools at their disposal.
I also presented two posters at the annual meeting of the Psychonomic Society, which was held in Boston. The first is also based on my dissertation data (pictured above), titled “Learning a second language influences first-language grammar processing.” Here I discuss how early and late bilinguals process sentences in their native language that are ungrammatical based on the native language grammar but grammatical in their second-language grammar. We are in the process of collecting data from Spanish and English monolinguals to use as comparison.
The other poster is a collaboration with colleagues at Brooklyn College and the Australian National University titled “A beneficial effect of orthography on native Spanish speakers’ ability to distinguish non-native phonemic contrasts.” This study looked at late bilinguals’ ability to distinguish four English phonemic contrasts (two consonantal, two vocalic) in pseudo-words with and without printed spellings. Their performance was also related to individual scores on an English decoding task and a second-language proficiency measure.
It was my first time attending ASHA and second time attending Psychonomics and they were both very interesting and stimulating environments. I’ve come home with a lot of research ideas, which I hope will develop into some interesting collaborations and lines of research.
Copies of the posters can be found on my ResearchGate and Academic.edu profiles.